林語堂的中英文雙語創(chuàng)作為現代中國和世界留下了一份獨特而厚重的跨文化遺產。本書收錄了錢鎖橋、周質平、陳子善等十余位中國及國際上的林語堂研究專家的評論文章,從歷史、文學、語言、哲學、翻譯乃至美食等角度,對林語堂的生平及其著述進行了精彩而專業(yè)的評論。全書共分為四章,第一章著重考察林語堂在現代中國知識思想史上的獨特地位 ;第二章著重探討林語堂在二十世紀二三十年代的文化實踐;第三章集中討論林語堂穿梭于中西之間的跨文化實踐;第四章集中闡釋林語堂在美國的著述。
錢鎖橋,香港城市大學教授,英國紐卡斯爾大學教授,主要研究方向為中西文學文化研究。1996年獲美國加州大學伯克萊分校比較文學博士。出版作品《小評論:林語堂雙語文集》《林語堂傳:中國文化重生之道》等。
引言 西式普適性和中國特性:作為跨文化批評家的林語堂
第一章 傳統(tǒng)與宗教:異類的知識旅程
在革命與懷舊之間:林語堂的思想與風格
林語堂對傳統(tǒng)的獨特運用
“一捆矛盾”:林語堂的基督教情結
第二章 語言與法律:二十世紀二三十年代的文化與政治
林語堂與現代中國的語文運動
林語堂與胡適日記中的平社
第三章 中西之間的跨文化之旅
林語堂之于“批評之批評的批評”:跨越中美的“自我表現”論
合作者或食人者?論林語堂《生活的藝術》中蒙田的角色
《吾國與吾民》的起源和反響
第四章 在美國闡釋中國和中國人
他的國家和他的語言:林語堂及他對中國事物的詮釋
中國“茶花”美國開:林語堂跨文化重塑“杜十娘”的動因與策略
林語堂烹飪美食學的多重世界
研究林語堂的跨文化實踐需有一群不同文化背景的學者聚集一起,從不同角度共同切磋。這本批評集匯聚了這樣一群學者,首次對林語堂跨越中美的文學實踐所留給我們的跨文化遺產進行全方位審視,應該說代表了林語堂研究在國際學術界的前沿。——錢鎖橋
林語堂所建構之中國文化生動、自由、豁達,無論以英文還是中文呈現,最終都是對世界文化的一大貢獻,因為它巧妙地顛覆了傳統(tǒng)和現代的二元對立,尤其是關于“中國文化”的陳詞濫調?!_福林
林語堂堅信,“僵化”的文學規(guī)則桎梏傷害“性靈”,不管這些規(guī)則是由傳統(tǒng)經典確定還是遵循現代科學主義原則。我們可以欣賞經典作品,但把經典當作教條,則差矣,因為不要忘了,我們永遠是在當下閱讀經典?!K迪然
林語堂擔當的角色是文化之間的中介和譯者:他雖然代表的是一種外國文化,但同時又能以一種為美國讀者所熟悉和理解的方式介紹中國。換句話說,林語堂在作者和讀者之間建立起了共通點?!n明愈
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權所有:廣西師范大學出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話:0773-2288699
網絡出版服務許可證: (署) | 網出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網證(桂)字002號 | 公安機關備案號:45030202000033號