華語(yǔ)世界深具影響力的女作家畢淑敏和著名翻譯家朱虹、劉海明一起為青少年讀者打造的雙語(yǔ)美文系列。作者以充滿母愛(ài)光輝的文字、豐富真切的人生經(jīng)驗(yàn)、透徹心扉的成長(zhǎng)期盼,為孩子們開(kāi)啟一堂堂有趣而真摯的心靈成長(zhǎng)課。作者從心靈成長(zhǎng)的不同方面引導(dǎo)孩子遇到問(wèn)題勇敢面對(duì),妥善解決成長(zhǎng)過(guò)程中的心靈謎題,陪伴青少年讀者度過(guò)人生的美好時(shí)光。同時(shí),中英文對(duì)照閱讀,譯文凝練生動(dòng)、準(zhǔn)確優(yōu)美,有助于讀者學(xué)習(xí)英文。
畢淑敏,華語(yǔ)世界深具影響力的女作家,一級(jí)作家,北京作家協(xié)會(huì)前副主席,心理學(xué)家,周游世界的旅行家,內(nèi)科主治醫(yī)師,北師大文學(xué)碩士,心理學(xué)博士方向課程結(jié)業(yè),被王蒙稱為“文學(xué)界的白衣天使”。畢淑敏的文字優(yōu)雅、平和,充滿了春風(fēng)化雨般的情懷與摯愛(ài),深受廣大讀者的喜愛(ài),作品多次獲獎(jiǎng)。
幾年前,廣西師范大學(xué)出版社出版了我的一套書(shū)。在這套書(shū)里,我寫(xiě)了自己在遙遠(yuǎn)西藏的往事,寫(xiě)了當(dāng)醫(yī)生的難忘經(jīng)歷,寫(xiě)了擔(dān)當(dāng)心理醫(yī)生時(shí)聽(tīng)到的故事和引發(fā)的思考……
書(shū)是締造心靈的塑形工具。東方文化中,心并不單單指那個(gè)解剖學(xué)上的泵血器官,而是匯聚每個(gè)人的品格情操的智慧之海。有一顆仁慈之心,會(huì)愛(ài)世界愛(ài)他人愛(ài)生活,愛(ài)自身也愛(ài)大家。有一顆自強(qiáng)之心,會(huì)勤學(xué)苦練百折不撓,寵辱不驚大智若愚。有一顆尊嚴(yán)之心,會(huì)珍惜自然善待萬(wàn)物。有一顆流量充沛羽翼豐滿的心,會(huì)乘上幻想飛船,撫摸眾星的翅膀。
我遇到了朱虹老師,她就是擁有這樣一顆多彩之心的睿智長(zhǎng)者。很高興她喜歡我書(shū)中的文字。
最初,朱虹老師想挑一些篇章翻譯,作為禮物送給遠(yuǎn)在大洋彼岸的孫女外孫女們珍藏。廣西師大出版社的編輯獲悉這個(gè)想法,鄭重邀請(qǐng)朱虹和劉海明老師,將本套書(shū)全部翻譯出來(lái)。
這不是輕易可完成之事,是頗為繁復(fù)艱辛的工程。朱虹老師已年近90,是中國(guó)社科院德高望重的英美文學(xué)研究專家,也是一位把我國(guó)很多當(dāng)代文學(xué)作品翻譯介紹到國(guó)外的杰出翻譯家。長(zhǎng)期生活在國(guó)外的劉海明老師造詣高超文采斐然,和朱虹老師相得益彰珠聯(lián)璧合。兩位老師以醇厚學(xué)養(yǎng)和豐富經(jīng)驗(yàn),深思熟慮地將這些文字,按照英語(yǔ)思維方式和閱讀風(fēng)格,給予精彩轉(zhuǎn)化,賦予它們以另外一種語(yǔ)言表達(dá)的鮮活生命。
補(bǔ)充一個(gè)小插曲。我的散文“精神的三間小屋”,被選入2018年教育部審定的全國(guó)義務(wù)教育語(yǔ)文教科書(shū)九年級(jí)上冊(cè)。劉海明老師加班加點(diǎn),將這篇文章翻譯出來(lái),收入本套書(shū),真是雪中送炭。
面對(duì)這套雙語(yǔ)書(shū),我心中充盈知遇之恩和感念之情,在此向所有付出心血的老師們深表謝意!
人生是砥礪向前且充滿頓挫的歷程,不時(shí)筋疲力盡茫然四顧。這本小書(shū)的故事和它的成書(shū)過(guò)程,讓我又一次相信,行程中有不期而至的風(fēng)雨,更有美好溫暖的巧遇。朱虹、海明老師和我在文字中結(jié)識(shí),現(xiàn)在,我期待著——我們和你——親愛(ài)的讀者,在書(shū)中相逢。
之后,讓咱們?cè)俅纬錆M信心地出發(fā)!
★名家名作,唯美文字滋養(yǎng)心靈,從心出發(fā),開(kāi)啟一段美妙的成長(zhǎng)旅程。
作家畢淑敏的文字優(yōu)雅細(xì)膩,同時(shí)又充滿了力量。曾是醫(yī)者的她懂得如何用文字治愈心靈,她的文字讓讀者在順境中奮勇前進(jìn),追尋夢(mèng)想而不迷失自我。同時(shí)它又是逆境中的強(qiáng)心劑,向讀者展現(xiàn)一顆強(qiáng)大的內(nèi)心,給生活注入力量。本套作品是一盞永不熄滅的燈,時(shí)刻為讀者照亮前方的路。
★大翻譯家傾力呈現(xiàn),詮釋英語(yǔ)與佳作的完美結(jié)合,英語(yǔ)學(xué)習(xí)必備伙伴。
本書(shū)譯者朱虹是英美文學(xué)研究專家。曾是社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所英美文學(xué)研究室研究員,20世紀(jì)50年代開(kāi)始發(fā)表作品。著有專著《狄更斯小說(shuō)藝術(shù)》,評(píng)論集《英美文學(xué)散論》,譯著小說(shuō)集《中國(guó)西部小說(shuō)選》(中譯英),主編《外國(guó)婦女文學(xué)辭典》等,頗受?chē)?guó)內(nèi)外媒體好評(píng)。譯者劉海明則于1978年畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系并獲教育部獎(jiǎng)學(xué)金赴英國(guó)進(jìn)修。先后從事對(duì)外文化交流和國(guó)際企業(yè)管理工作。主要中譯英作品有《百年衣裳》《成為和平飯店》等。
兩位翻譯家聯(lián)袂譯制本書(shū),行云流水的英文將畢淑敏的精美作品展現(xiàn)得淋漓盡致,西方文字精髓與剛?cè)岵?jì)的中文的相結(jié)合,賦予了本系列叢書(shū)靈魂,使得這套書(shū)成為一種美的享受,無(wú)疑是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的升華。
★六大主題,美文美譯,啟迪孩子雙語(yǔ)寫(xiě)作能力,重新定義優(yōu)美文字。
本套書(shū)涵蓋愛(ài)、成功、人生、自信、成長(zhǎng)和親情六大主題,讓孩子勇于面對(duì)生活中種種難題,擦亮孩子發(fā)現(xiàn)美的眼睛。雙語(yǔ)美文向孩子展現(xiàn)兩種不一樣的美,啟迪孩子從優(yōu)美出發(fā),無(wú)論是中文還是英文,提高孩子的文字鑒賞能力以及閱讀能力,學(xué)習(xí)優(yōu)美的中文文字如何絕美地翻譯成英文,從而讓孩子在中英雙語(yǔ)中掌握更為精妙的寫(xiě)作能力。一書(shū)多用,創(chuàng)造極致雙語(yǔ)閱讀的不二選擇。
會(huì)員家 | 書(shū)天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號(hào) | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報(bào)投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報(bào)電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號(hào) | 備案號(hào):桂ICP備12003475號(hào) | 新出網(wǎng)證(桂)字002號(hào) | 公安機(jī)關(guān)備案號(hào):45030202000033號(hào)