詩集采用漢英對照的形式,共收入123首短詩。詩歌采用兒童視角,有意嘗試從兒童的思維和眼光來認識和體悟世界,詩人嘗試讓自己的靈感、想象和孩子們的天真、童趣實現(xiàn)有效對接,以求用童心童眼看世界,進而呈現(xiàn)出具有獨特審美的詩歌作品。詩歌主要取材于詩人在現(xiàn)實生活中的所見、所思、所悟。選材貼近生活,從細微之處著眼,從小處破題,由小見大、由淺入深,力求家長或孩子們讀后能產(chǎn)生心靈的共鳴,可以從中得到啟悟,實現(xiàn)藝術(shù)審美和個人情趣的陶冶。
車延高,1956年生于山東萊陽,武漢大學(xué)經(jīng)濟學(xué)博士,中國作家協(xié)會會員。1979年開始業(yè)余文學(xué)創(chuàng)作,有詩歌、雜文、散文、隨筆、小說、報告文學(xué)等作品發(fā)表于各類報紙雜志。著有詩集《日子就是江山》《把黎明驚醒》《向往溫暖》《車延高詩選》等和散文集《醉眼看李白》。獲第八屆十月文學(xué)獎·詩歌獎、第一屆漢語詩歌雙年十佳獎、第五屆魯迅文學(xué)獎·詩歌獎等。
目 錄
傻 002
Foolish 003
給白云梳頭 006
Combing the Clouds 007
找回來 008
Get It Back 009
偷聽 010
Eavesdropping 011
飛 012
Fly 013
大怪物 014
A Big Monster 015
風(fēng)很饞 016
The Hungry Wind 017
怕 018
Fear 019
斑馬線 020
Pedestrian Crossing 021
聚精會神 022
Absorbed 023
祖宗的墳 024
The Ancestral Grave 025
漂亮 026
Beauty 027
在天上飛 028
Flying in the Sky 029
浪花和礁石 030
The Waves and the Rock 031
學(xué)雷鋒 032
Be a Good Man 033
我看清楚了 034
A Close Look 035
橋墩 036
The Bridge Pier 037
興趣不理我了 038
My Hobbies Are Leaving Me 039
斗蛐蛐的哥哥 040
The Crickets and the Boys 041
做一個牧童 044
To Be a Shepherd Boy 045
怪 046
Weird 047
笨 048
What a Fool 049
鏡子 052
Mirror 053
夢想 054
Dream 055
爸爸把電視關(guān)上 058
Dad Turns Off the TV 059
傷心 060
Heart Broken 061
子期叔叔的眼淚 062
The Tears of Ziqi 063
堵 064
Traffic Jam 065
為什么 066
Why 067
請醫(yī)生 068
Send for a Doctor 069
最好吃的餡餅 070
The Best Pie 071
誰敢偷奶奶的東西 072
Who Dares to Steal from Grandma 073
爺爺?shù)暮? 074
Grandpa’s Beard 075
廣告 076
Ads 077
羨慕 078
Envy 079
天上的東西 080
What Belongs to the Sky 081
做一個大方舟 082
Build an Ark 083
調(diào)皮 084
Naughty 085
寶貝 086
Babe 087
對你好 088
Nice to You 089
不能哭 090
Can’t Cry 091
抓住月亮 092
Catch the Moon 093
萌 096
Cutie 097
冷不冷 098
Cold 099
包袱 100
Burden 101
累加餓 102
Tired and Hungry 103
感謝 104
Gratitude 105
我不喜歡股票 106
I Don’t Like Stocks and Shares 107
起跑線 108
The Starting Line 109
漣漪 110
A Ripple of Waves 111
星星眨眼睛 112
Blinking Stars 113
密碼 114
The Password 115
釣魚的叔叔 116
The Fisherman 117
把放到今天的宋朝摔碎了 118
Breaking the Song Dynasty 119
認識 120
I Know 121
鏡子 122
The Mirror 123
魚的家 124
Home to Fish 125
奇怪 126
Strange 127
茶葉 128
Tea Leaves 129
現(xiàn)在好了 130
It’s Alright Now 131
最想做一件事 132
One Thing I Really Want to Do 133
我不拐回去 134
I Wouldn’t Turn It Back 135
怕老虎從畫上下來 136
What If the Tiger Walks off the Painting 137
蘋果不認識樹 138
Apples Don’t Know of Trees 139
我以前也是男孩 140
I Was a Boy 141
比一比 142
Competition 143
剪雪花時冷不冷 144
Cutting Snowflakes 145
太陽和月亮 146
The Sun and the Moon 147
好像它們也是老師 148
They Are like Teachers 149
嚴肅 150
Serious 151
警告 152
Warning 153
晨光 154
The Dawn Light 155
畫一座城 156
Draw a City 157
石獅子 158
The Stone Lion 159
今年的春天 160
This Spring 161
不是這樣 162
Not Like That 163
吹牧笛 164
Playing the Flute 165
換一下 166
A Change 167
想 168
A Wish 169
問媽媽 170
A Question for Mum 171
大鏡子 172
The Big Mirror 173
悄悄話 174
Whisper 175
伙伴 176
In Company 177
傘 178
Umbrella 179
好奇 180
Curious 181
秋風(fēng) 182
Autumn Wind 183
羊群 184
Flocks of Sheep 185
月亮是個騙子 186
The Moon Is a Liar 187
葉子 188
Leaf 189
鴿哨響了 192
Pigeon Whistles 193
懶 194
Lazy 195
天真 196
Naivety 197
小蔥 198
Chives 199
炊煙 202
The Chimney Smoke 203
這算不算不懂事 204
Childish 205
最大的古琴 206
The Biggest Guqin 207
五歲 208
5 Years Old 209
洗澡 210
Shower 211
沒耳朵的月亮 212
The Moon Has No Ears 213
把月亮摘下來 214
Pluck the Moon from the Sky 215
大人也天真 216
Childish Adults 217
數(shù)不清的 218
Countless 219
它們要去哪里 220
Where Are They Going 221
為什么不怕冷 222
Why Isn’t the Moon Bothered by the Cold 223
娶回家的花 224
The Flower to Take Home 225
月亮掉進水里了 226
The Moon Has Fallen Into the Water 227
小敏姐姐說 228
Sister Xiaomin 229
聰明絕頂 230
A Genius Has a Big Brain but Little Hair 231
我著急的是 232
What Worries Me 233
老王好 234
Good Old Wang 235
鼻子里有一頭豬 236
A Piggy in My Nose 237
瓢潑大雨 238
Raining Cats and Dogs 239
問 240
Question 241
勞動 242
Work 243
我比太陽幸福 244
Luckier than the Sun 245
好想借來用一用 246
I Want to Borrow a Smile 247
三只貓 248
Three Cats 249
高 252
Tall 253
聰明 254
Smartness 255
口紅 256
Lipstick 257
涂了口紅的西紅柿 260
Lipstick Wearing Tomatoes 261
游泳 262
Swimming 263
捉迷藏 266
Hide-and-Seek 267
無
詩人葆有一顆童心,以孩子的眼光觀察世界,便有了不同尋常的發(fā)現(xiàn)。在一個物欲橫流的時代,能讀到這樣稚拙奇妙、自然天成的詩,有所感悟,并從中找回自己早已迷失的童心,那不是意外的幸福嗎?
——吳思敬
詩人車延高的外孫和外孫女很活潑,常常童言無忌,冒出些天真的語句?!痘氐狡邭q》,就是這位著名詩人和兩個小朋友“童言妙語”式的巧妙詩意重構(gòu)。這是祖孫兩代“童心”之間的美好呼應(yīng),堪稱“另一類童詩”的探索之作。
——樹才
作為詩人的車延高,在這種信息無孔不入的時代,以與每個人為鄰居的姿態(tài)出現(xiàn)。車延高能做到純粹,并堅守純粹,并達到完全純粹的境界。
——劉醒龍
詩人對他人的生活和命運,對人間萬象、山川風(fēng)物,都懷著親切、敬重之心,以多變的風(fēng)格尋求豐富的人生經(jīng)驗與體悟的詩意表達。
——第五屆魯迅文學(xué)獎·詩歌獎授獎詞
本書采用英漢對照的形式,并搭配豐富多彩的插圖,營造出美妙廣闊的詩意空間,讓詩意的想象陪伴孩子成長,從而感受詩歌的美和樂趣。每個孩子都是天生的詩人,這本溫暖治愈的詩集流淌出純真、天然的情感,帶領(lǐng)我們抵達兒童想象力的深處,開啟童心童眼看世界的獨特視角。
漣漪
我和媽媽坐在湖邊
用柳枝給風(fēng)梳頭
月亮在天空看
一不留神掉進水里
沒有撲通聲
小魚還是嚇跑了
湖面
就有了好大一個漣漪
A Ripple of Waves
I sit on the riverbank with mum
Brushing hair for the wind with a willow branch
The moon watches us from the sky
Accidentally it slips into the water
Making no noise
But scaring the fish away
On the surface of the lake
Comes a ripple of waves
星星眨眼睛
星星一直躲在天上
星星天黑了才肯出來
星星眨眼睛
是叫我別說話
他們正在聽月亮講故事
Blinking Stars
The stars hide themselves in the sky
And come out after sunset
Blinking their eyes
And asking me to shut up
So they can hear the stories told by the moon
密碼
其實我知道
宇宙在沒有人的地方設(shè)密碼
一個星星
就是宇宙的一個秘密
The Password
I know
The galaxy sets passwords in the middle of no where
Each star
Is a password
釣魚的叔叔
不知道為什么
塘里的魚膽子很小
我扔魚食,它們不敢過來吃
問旁邊釣魚的叔叔
他們笑著說
等一等
還是會有膽大的
The Fisherman
I don’t know why
The fish are so scared
That they won’t come for the bait I give
I ask the fishermen why
They laugh and say
You need to wait for
A daring fish
把放到今天的宋朝摔碎了
不小心
把博古架上的瓷瓶碰在地上
爸爸跑進來
很難過地蹲在那里
聲音有些抖
寶貝
你把放到今天的宋朝摔碎了
這也是爸爸的寶貝
Breaking the Song Dynasty
Accidentally
I push the antique vase off the shelf
Dad rushes in
And sits there, broken-hearted
With a trembling voice he says
My baby
You broke the Song Dynasty I’d preserved
Which is my baby too
認識
在云彩身邊
能看見風(fēng)騎著馬跑
那些山很懶
坐在遠處打瞌睡
羊群不守紀律,自由散漫的樣子
土房子一動不動
門邊拴了一只斑點狗
我可以過去摸它
它認識我
我也認識它
我用肉包子打過它
I Know
Next to the clouds
I see wind riding a horse
The mountains are lazy
Dozing far away
The sheep wonder around, free and easy
The mud house is still
With a spotty dog chained to the door
I can go and touch it
It knows me
And I know it too
Once I threw a meat bun at it
鏡子
鏡子懂道理
鏡子不嫌棄任何人
美麗的姐姐,不好看的叔叔
都可以照鏡子
鏡子很老實
不給人化妝,也不怕人傷心
你是什么樣子
它都讓你自己看
The Mirror
The mirror is sensible
Treating everyone equally
Pretty ladies or ugly men
They can all look in the mirror
The mirror is honest
Not making you look better or worse
It shows exactly
What you are like
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號