本書是法國詩人、劇作家、散文家、法蘭西學(xué)院院士克洛岱爾的藝術(shù)隨筆集。作者在書中暢談藝術(shù)名家的經(jīng)典之作,內(nèi)容涉及荷蘭繪畫、西班牙繪畫,以及音樂和教堂建筑等多種藝術(shù)。作為外交官,克洛岱爾曾在中國和日本任職多年,對東方文化頗有心得。在這部談藝錄中,他把受益于東方哲學(xué)的領(lǐng)悟運用在對藝術(shù)品的賞析中,傳達(dá)了眼通耳、耳通心、眼耳并用、心靈通融各個感官的美學(xué)通感觀念。作者具備淵博的藝術(shù)史學(xué)識和通達(dá)的藝術(shù)史觀,將豐富的詩意想象融入藝術(shù)鑒賞,文筆奇麗多姿,讀來韻味無窮。
作者介紹
保爾?克洛岱爾(Paul Claudel,1868—1955),法國詩人、劇作家、散文家,法蘭西學(xué)院院士。代表作有詩歌《五大頌歌》《下界之彌撒》,劇作《金頭》《屈原之父》《緞子鞋》,文論集《藝術(shù)之路》等。
主編介紹
沈志明,法籍華人學(xué)者、職業(yè)翻譯家。1938年生,江蘇蘇州人。畢業(yè)于上海外國語學(xué)院,曾在上海外國語學(xué)院和北京第二外國語學(xué)院法語系任教。1983年在巴黎獲法國文學(xué)博士,1992年獲法國大學(xué)任教資格。譯著有《茫茫黑夜漫游》《反抗者》《陌路人》《尋找失去的時間》《痛心疾首》《我最秘密的忠告》《死亡的時代》《死無葬身之地》《文字生涯》《駁圣伯夫》《陀思妥耶夫斯基》等;編選有《阿拉貢研究》《普魯斯特精選集》;主編有《法國名家論文藝譯叢》《薩特文集》。
譯者介紹
羅新璋,著名翻譯家,1957年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語言文學(xué)系,1963年起先后在外文局中國文學(xué)雜志社、中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所工作。著有論文《我國自成體系的翻譯理論》《中外翻譯觀之“似”與“等”》,譯著有《列那狐的故事》《特利斯當(dāng)與伊瑟》《紅與黑》等,其譯筆凝練典雅,被譽為“傅譯傳人”。
輯一
003 荷蘭繪畫導(dǎo)論
045 荷蘭繪畫隨筆
057 四月的荷蘭
066 藝術(shù)之路
輯二
079 病人的夢
092 西班牙繪畫隨筆
126 致阿瑟?奧涅格
137 法國十二三世紀(jì)大教堂的彩窗
151 斯特拉斯堡大教堂
"【論繪畫】
你會慢慢看到,我是想說,慢慢聽到,橫空而來的旋律,像嫻熟靈巧的手指按出的裊裊笛聲,像小提琴拉出的長長一弓。這是寧靜的線條,與另一條線相平而行??催^之后,寂然凝思,更覺得有意味;隔開距離,更覺得有靈氣。
沒有一幅畫,除了高聲的宣告,不包含某種愿意低訴的成分。問題在于善于傾聽,善于聽出言外之意。
荷蘭的風(fēng)景畫,都是表現(xiàn)靜觀的題材,也是宜于靜聽的音源。
【論建筑】
我們周圍這些彩色玻璃片,是有感覺的物質(zhì),是能感受到智慧之光的抽象物質(zhì),是獨立于實體之外奇跡般的偶然。我們被感覺所包圍,一種多么細(xì)膩、多么變幻、多么微妙的感覺!與陽光爭奪對黑暗的名分,這是取得一種色調(diào)——這紅色、這藍(lán)色、這綠色——的代價!
【論音樂】
主題,剛才已看到,光靠自身并不充足,但是音符,一彈出來,就已非常精純,在可感知的瞬間里,是浩浩聲波里的一滴水,其存在本身,就包含一種可能的和弦,一種詢問,一種召喚,召喚關(guān)聯(lián)、意義、評說和辯駁。有些音樂家,我想到的是德彪西,他們的曲子,不注意連續(xù),不注意線條,不注意平面,全由暗示、諧謔、隱喻組成。與其說是一首歌,不如說是一片協(xié)奏音,堆砌出一份多彩多姿,一個可感可知的整體。就像有些繪畫一樣,某種粉紅、橘黃或純白,在擾擾攘攘的翠綠、紫紅、古銅色中,突然顯得很扎眼,像在人工合成的色彩中點了一把火一樣。舉例來說,就像單簧管翁聲翁氣的吹奏,或指甲在鐃鈸上輕輕劃過。
但大自然本身,大自然之存在,并非為吞沒我!我才是主宰!是我使大自然從死氣沉沉中升騰起來,我知道始末根由,我把大自然的假象簡單稱為“一件外衣”。大自然是何物,得由我來解釋!大自然只是我的聽眾!是聽命于我的一堆材料!要由我來巡禮!是我,在一片混亂中,大聲喊出天主的名字!我就是雷霆,我就是咕咕叫的鴿子!我左手一撥,宇宙轉(zhuǎn)動,右手舉起號令一切的琴弓,萬物欣欣以適時!我以智慧之光,照亮大自然這座神殿!我這巨人,雙臂有力一揮,把黑暗驅(qū)走!我是太陽,升起在大海上!這里講的,不僅僅是有形的大海,還有一直到天邊與月亮相接的海水。但我也是升起在蕓蕓眾生之上的太陽!我翹足而待四部和聲大合唱達(dá)到高潮,在急速經(jīng)過音群之后突然爆發(fā),像女人練聲時那樣尖聲嘶喊。
繪畫攔住太陽的光彩。建筑凝固住的是比例,雕塑凝固住的是姿態(tài)。詩歌運用歷久彌新的材料:讀者在欣賞劇情、頌詩、敘述、舞臺場面的時候,欣賞訴諸讀者理性與感受的推理體系的時候,流質(zhì)多變的詩歌,強加給讀者一種堅如磐石般的判斷。但音樂把我們裹挾而去。不管愿意不愿意!你別想能安安生生坐在位子上。音樂攥著我們的手,與她打成一片。但是,為何要講起那只在我們手中發(fā)燙而震顫的手,講起上天入地雷霆萬鈞的感染力?這是音樂的精靈,像一股不可抵擋的風(fēng),控制我們的精神,帶我們遠(yuǎn)揚!劫持或誘拐,怎么看待,在于我們是否首肯,是猶猶豫豫,還是洞察入微,在于我們的情緒是愉快,還是惶恐,是我們自己心情的投射。出于提供這個和弦的必要,充實這句樂句的必要,我們乘上節(jié)奏的翅膀,攥住這顆狂熱靈魂的鬃毛,現(xiàn)在好像脫離了肉體,為目標(biāo)吸引了過去:上下翻飛,令人渴慕,自由自在,無拘無束,忽快忽慢,有時甚至中止,除了耳朵,除了時間感覺,別無依托,探索天高地厚整個空間。這可比之火車的奔突,動力的推進(jìn),沒有必要時常停下來喘一口氣,打斷詩意的進(jìn)程。"
自由往復(fù)于繪畫、音樂之境的,詩人、劇作家、法蘭西學(xué)院院士,克洛岱爾的視聽通感美文
克洛岱爾的本職是法國外交家,中年時期在中國和日本任職二十余年,熟悉并喜愛東方文化,受東方哲學(xué)的影響很深,他對西方藝術(shù)品的賞析中不時能看到中國古典美學(xué)的影子。
本書是克洛岱爾對西方繪畫、音樂、建筑等藝術(shù)品的賞析,傳達(dá)了眼通耳、耳通心、眼耳并用,心靈通融各個感官的美學(xué)通感觀念:繪畫可以傾聽,音樂可以靜觀……他的藝術(shù)史觀也非常通達(dá),對各種藝術(shù)風(fēng)格都能拋開成見,發(fā)掘出其中的價值和美感。
本書重點介紹了荷蘭繪畫和西班牙繪畫,涉及許多經(jīng)典畫作。在克洛岱爾的導(dǎo)覽下,讀者可以對這些畫作有更清晰深刻的認(rèn)識,提高對藝術(shù)的鑒賞力。
克洛岱爾的這些散文,筆力雄健,海闊天空,洋洋灑灑,顯示了對語言文字高超的駕馭能力。譯者羅新璋先生,被譽為“傅譯傳人”,譯筆典雅傳神,非常好地還原了原作的風(fēng)貌。
【論繪畫】
你會慢慢看到,我是想說,慢慢聽到,橫空而來的旋律,像嫻熟靈巧的手指按出的裊裊笛聲,像小提琴拉出的長長一弓。這是寧靜的線條,與另一條線相平而行。看過之后,寂然凝思,更覺得有意味;隔開距離,更覺得有靈氣。
沒有一幅畫,除了高聲的宣告,不包含某種愿意低訴的成分。問題在于善于傾聽,善于聽出言外之意。
荷蘭的風(fēng)景畫,都是表現(xiàn)靜觀的題材,也是宜于靜聽的音源。
【論建筑】
我們周圍這些彩色玻璃片,是有感覺的物質(zhì),是能感受到智慧之光的抽象物質(zhì),是獨立于實體之外奇跡般的偶然。我們被感覺所包圍,一種多么細(xì)膩、多么變幻、多么微妙的感覺!與陽光爭奪對黑暗的名分,這是取得一種色調(diào)——這紅色、這藍(lán)色、這綠色——的代價!
【論音樂】
主題,剛才已看到,光靠自身并不充足,但是音符,一彈出來,就已非常精純,在可感知的瞬間里,是浩浩聲波里的一滴水,其存在本身,就包含一種可能的和弦,一種詢問,一種召喚,召喚關(guān)聯(lián)、意義、評說和辯駁。有些音樂家,我想到的是德彪西,他們的曲子,不注意連續(xù),不注意線條,不注意平面,全由暗示、諧謔、隱喻組成。與其說是一首歌,不如說是一片協(xié)奏音,堆砌出一份多彩多姿,一個可感可知的整體。就像有些繪畫一樣,某種粉紅、橘黃或純白,在擾擾攘攘的翠綠、紫紅、古銅色中,突然顯得很扎眼,像在人工合成的色彩中點了一把火一樣。舉例來說,就像單簧管翁聲翁氣的吹奏,或指甲在鐃鈸上輕輕劃過。
但大自然本身,大自然之存在,并非為吞沒我!我才是主宰!是我使大自然從死氣沉沉中升騰起來,我知道始末根由,我把大自然的假象簡單稱為“一件外衣”。大自然是何物,得由我來解釋!大自然只是我的聽眾!是聽命于我的一堆材料!要由我來巡禮!是我,在一片混亂中,大聲喊出天主的名字!我就是雷霆,我就是咕咕叫的鴿子!我左手一撥,宇宙轉(zhuǎn)動,右手舉起號令一切的琴弓,萬物欣欣以適時!我以智慧之光,照亮大自然這座神殿!我這巨人,雙臂有力一揮,把黑暗驅(qū)走!我是太陽,升起在大海上!這里講的,不僅僅是有形的大海,還有一直到天邊與月亮相接的海水。但我也是升起在蕓蕓眾生之上的太陽!我翹足而待四部和聲大合唱達(dá)到高潮,在急速經(jīng)過音群之后突然爆發(fā),像女人練聲時那樣尖聲嘶喊。
繪畫攔住太陽的光彩。建筑凝固住的是比例,雕塑凝固住的是姿態(tài)。詩歌運用歷久彌新的材料:讀者在欣賞劇情、頌詩、敘述、舞臺場面的時候,欣賞訴諸讀者理性與感受的推理體系的時候,流質(zhì)多變的詩歌,強加給讀者一種堅如磐石般的判斷。但音樂把我們裹挾而去。不管愿意不愿意!你別想能安安生生坐在位子上。音樂攥著我們的手,與她打成一片。但是,為何要講起那只在我們手中發(fā)燙而震顫的手,講起上天入地雷霆萬鈞的感染力?這是音樂的精靈,像一股不可抵擋的風(fēng),控制我們的精神,帶我們遠(yuǎn)揚!劫持或誘拐,怎么看待,在于我們是否首肯,是猶猶豫豫,還是洞察入微,在于我們的情緒是愉快,還是惶恐,是我們自己心情的投射。出于提供這個和弦的必要,充實這句樂句的必要,我們乘上節(jié)奏的翅膀,攥住這顆狂熱靈魂的鬃毛,現(xiàn)在好像脫離了肉體,為目標(biāo)吸引了過去:上下翻飛,令人渴慕,自由自在,無拘無束,忽快忽慢,有時甚至中止,除了耳朵,除了時間感覺,別無依托,探索天高地厚整個空間。這可比之火車的奔突,動力的推進(jìn),沒有必要時常停下來喘一口氣,打斷詩意的進(jìn)程。
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號